[Linux-Biella] Programma:

Paolo Ciarrocchi paolo.ciarrocchi a gmail.com
Ven 19 Set 2008 13:37:43 CEST


On Fri, Sep 19, 2008 at 1:08 PM, Manfredo Enrico - Quadra Studio Web
<manfredo a quadrastudio.it> wrote:
> Paolo Ciarrocchi ha scritto:
[...]
>> E' molto tecnica, contiene molti termini che cmq non posso tradurre:
>> tree/branch/merge/rebase etc etc
>>
>>
>
> D' accordo con te che l'argomento è tecnico, e certo che si, ci sono
> termini come quelli citati che non solo sono traducibili (gli inglesismi
> erano precedentemente citati in ambiti non tecnici) , ma proprio non è
> necessario farlo?
> Io personalmente non parlo inglese, lo leggo a fatica e solo
> documentazione tecnica. Colpa mia se ha scuola come lingua straniera vi
> era il francese? Non credo.

Non si parla certo ci "colpe".

> Certo, se devo fare qualcosa mi sforzo, ma perché devo leggere una
> documentazione in inglese quando la persona che l'ha scritta è italiana?

Si, la presentazione la scrivo io ma attingo ad un mare di documentazione
che esiste solo in inglese.
E' piu' facile non tradurre tutto, ed e' piu' facile condividere con
la comunita' quello che faccio se lo faccio in inglese.

> Capisco se l'evento fosse di  respiro internazionale, allora nel dubbio
> delle nazionalità da ricevere si predilige la lingua comune, che è in
> diversi casi l'inglese.
>
> Ma l'evento viene organizzato in Italia, a Biella nello specifico, con
> una portata al massimo extra provinciale (magari qualcuno da Vercelli o
> Ivrea arriva, non si sa mai), sinceramente l'inglese non lo vedo ne come
> vantaggio ne come motivazione.

Non ho mai detto di voler parlare in Inglese!
Ho solo proposto di lasciare le _slide_ in Inglese.

> Se hai già scritto la documentazione in inglese la prima volta, ti posso
> capire, ma ti chiedo ugualmente lo sforzo di tradurla, cosa tra l'altro
> non difficile se a tradurla è lo stesso che l'ha scritta.
> Se non puoi, amen, non muore nessuno, ma facciamo la figura di altezzosi
> che pongono le barriere a una determinata tecnologia, a chi sa l'inglese.

Non condivido l'idea dell'altezzoso ma faccio il possibile per tradurre.

> In fin dei conti, proprio tu hai definito questo intervento "git turorial".

> Ma se devi scriverla da zero che fatica fai a farlo in italiano?

Ma hai visto la presentazione che ho inviato?
La prima slide riporta:

Git in a Nutshell
Sort of...
Paolo Ciarrocchi
presentation based on a work of
Mathias Meyer
Biella Linux User Group

Uh? La mia presentazione si basa su materiale gia' esistente.

> Spero di aver spiegato il motivo della mia richiesta, rimanendo che
> questa non è impositiva e che comunque (cosa mai detto sino a questo
> punto) la scelta della documentazione o del materiale in generale da
> portare rimane a totale discrezione dell'oratore.
>

Grazie per le spiegazioni.

Appena ho un attimo di tempo faccio un aggiornamento della presentazione,
se va bene a tutti la invio qui in lista (o meglio, invio un link)

Ciao,
-- 
Paolo
http://paolo.ciarrocchi.googlepages.com/


Maggiori informazioni sulla lista Linux